Aún se mantiene en pie el muro
de los federados con su piel marcada por el rastro de las balas que pudieron
atravesar la carne ensangrentada, esperaron pacientes en fila ante las casacas
azules y los pantalones rojos, de los que habiendo perdido bajo el blanco, rojo
y negro sólo tuvieron valor para tomar la colina y, en lo alto del monte tras
rendir culto a marte, levantaron el sepulcro blanquecino para enterrar bajo sus
pilares la falsa conciencia y la hipocresía errante de los que creen que no hay
mejor amo que la patria y el dinero.
Se mantendrá en lo alto de la barricada de las calles de París la bandera roja que llora por los que viven en la miseria, la bandera negra que grita por los que tienen hambre, y mientras, se cubrirán de sangre nuestras vallas y nuestros muros que hoy igual que ayer se alzan entre los adoquines y los cementerios de nuestro París.
Il y a cent ans commun commune / Comme un espoir mis en chantier
Ils se levèrent pour la Commune / En écoutant chanter Potier
Il y a cent ans commun commune / Comme une étoile au firmament
Ils faisaient vivre la Commune / En écoutant chanter Clément
Jean Ferrat. 1971
Se mantendrá en lo alto de la barricada de las calles de París la bandera roja que llora por los que viven en la miseria, la bandera negra que grita por los que tienen hambre, y mientras, se cubrirán de sangre nuestras vallas y nuestros muros que hoy igual que ayer se alzan entre los adoquines y los cementerios de nuestro París.
Il y a cent ans commun commune / Comme un espoir mis en chantier
Ils se levèrent pour la Commune / En écoutant chanter Potier
Il y a cent ans commun commune / Comme une étoile au firmament
Ils faisaient vivre la Commune / En écoutant chanter Clément
Jean Ferrat. 1971
18.mars.1871.París.